SEARCH Travel
Guides
Travel
Planner
Property
Owners
About
Us
Home
Find Holiday Property
in Malta>

Information:

Introduction>
About Malta>
Brochures About Malta>
Car Hire>
Climate & Weather >
Culture>
Currency>
Flag of Malta>
Flights>
Food & Drink>
Geography>
History>
Language>
Music>
National Holidays>
Places to Visit>
Resorts>
Travel>

Language


Maltese is the national language of Malta, and an official language of the European Union. It is derived from and most closely related to Arabic—in particular, the North African dialect—but in the course of its history it has adopted many loan words and even phonetic and phonological features from (Southern) Italian, Sicilian and English. Maltese is the only Semitic language written in the Latin alphabet.

Maltese became an official language of Malta in 1936, alongside English. Before that year, the official language of Malta was Italian. Today, there are an estimated 330,000 Maltese speakers. There are a significant number of Maltese expatriates in Australia, the United States and Canada who can still speak the language.

The oldest known document in Maltese is "Il Cantilena" , a poem from the 15th century written by Pietro Caxaro. For centuries, Maltese was nearly exclusively a spoken language, with writing being done in Arabic or, later, Italian.

Grammar
Its basis is Arabic, with a very large influx of Romance vocabulary, especially Italian and Norman French. Although influenced by Romance languages, Maltese grammar is still strongly Semitic. Adjectives follow nouns, there are no separately formed native adverbs, and word order is fairly flexible. As in Arabic and Hebrew, both nouns and adjectives (those of Semitic origin) take the definite article (for example L-Art l-Imqaddsa, lit. "The Land the Holy = The Holy Land"; cf. Arabic Al-Ardh al-Muqaddasa, Hebrew Ha'arets Hakkedosha). This rule does not apply to nouns and adjectives of Romance origin.

Nouns are pluralized and also have a dual marker (rare among modern European languages, others including Icelandic, Slovene and Sorbian). Verbs still show a triliteral Semitic pattern, in which a verb is conjugated with prefixes, suffixes, and infixes (for example ktibna, Arabic katabna, Hebrew katavnu "we wrote"). There are two tenses: present and perfect.

The Maltese verb system incorporates Romance verbs and adds Arabic suffixes and prefixes to them (for example iddecidejna "we decided" < (i)ddecieda 'Romance verb' + -ejna 'Arabic first person plural perfect marker'). Arabic only rarely does this, although several Arabic dialects like Tunisian do.

Maltese grammar generally shows two patterns, a Semitic pattern and a Romance pattern, usage being selected by word origin and tradition. An Anglo-Saxon pattern in the form of English words adapted to a Maltese structure is a recent linguistic phenomenon.

The Romance pattern is generally simpler. Words of Romance origin are usually pluralized in two manners: addition of -i or -jiet (for example lingwa, lingwi "languages"; arti, artijiet "arts"). Semitic plurals, however, are much more complex; if they are regular, they are marked by -iet/-ijiet (cf. Arabic -at and Hebrew -ot) or -in (cf. Arabic -een and Hebrew -im). If irregular, they fall in the pluralis fractus category, in which a word is pluralized by internal vowel changes: ktieb, kotba "books", ragel, irgiel "men". This is very well-developed in Arabic and also exhibited by Hebrew (sefer, sfarim "books").

Vocabulary
Maltese vocabulary is a hybrid of Arabic Semitic roots and Sicilian (rather than Tuscan Italian) words. In this respect it is similar to English (Germanic-Romance mix) and Persian (Indo-Iranian/Arabic mix).

Usually words expressing basic concepts and ideas are of Arabic origin, whereas more 'learned' words, having to do with new ideas, objects, government, law, education, art, literature, and general learning, are derived from Sicilian. Thus words like ragel man, mara woman, tifel child, dar house, xemx sun, sajf summer, are of Arabic origin. While words like skola school, gvern government, repubblika republic, re king, natura nature, pulizija police, centru center, teatru theater, differenza difference, are derived from Sicilian. It is estimated that 60% of the vocabulary is Semitic, the rest being Romance.

Romance words usually reflect Sicilian and not Tuscan pronunciation. Thus final 'o' becomes 'u' in Maltese, after Sicilian (e.g. teatru not teatro as in Tuscan). Also, final Italian 'e' becomes 'i': arti art, fidi faith, lokali local (cf. Italian arte, fede, locale). This effect is also found in Brazilian Portuguese. /?/ (English 'sh') is written 'x' and this produces interesting spellings: ambaxxata /amba??a?ta/ is 'embassy', xena /?e?na/ is 'scene' (cf. Italian ambasciata, scena).

English loan words are commonplace, including strajk strike, daljali dial, along with union (as in trade union), leave and bonus, which are not transliterated.


Information from Wikipedia, the free encyclopedia.
Click Here>

 

Our Sponsors:


Find your dream destination with the right resort .com
APARTMENTS & VILLAS - RENTALS - RESTAURANTS - TRAVEL INFORMATION - & MORE...